Обстоятельственные причастные обороты. Независимый причастный оборот

В данном обороте существительное или местоимение выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, но не является подлежащим всего предложения.

Такой оборот логически связан с предложением и по существу является его обстоятельством. Подобно обстоятельству, независимый причастный оборот может занимать место перед подлежащим, т. е. находиться в начале предложения или следовать за группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.

На русский язык независимый причастный оборот переводится:

1) Придаточным обстоятельственным предложением времени, причины, образа действия, условия с союзами когда ; после того , как ; поскольку ; так как ; если и др., если он находится в начале предложения .

Иногда форма причастия I, образованная от глагола to be (глагол-связка в составном именном сказуемом), в обороте может опускаться, так как легко угадывается.

2) Самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами а , и , но , причём , если оборот находится в конце предложения .

Независимый причастный оборот может употребляться с оборотом there (is )и формальным подлежащим it .

Обстоятельство образа действия или сопутствующее обстоятельство может вводиться предлогом with .

EXERCISES

Exercise 1. Find the Nominative Absolute Participial Construction and define the word in the function of the subject in it. Translate the sentences.
1. He being very excited, it was very difficult to make him change his mind.
2. Time permitting, we started our trip.
3. The door and the window of the house being open, we looked in.
4. The light having been lit, she opened her son’s letter.
5. It being pretty late, we went upstairs.
6. There being little time left, they called a taxi.
7. The weather having changed, we decided to stay where we were.
8. Her mother being away, she has to do all the housework.
9. The sun having risen, they continued their way.
Exercise 2. Translate the sentences into Russian paying attention to the Nominative Absolute Participial Construction.
1. All the questions being settled, the delegation left.
2. There being a lot of people at the airport, several flights had been cancelled.
3. The windows having been closed, the room was too stuffy.
4. The performance being over, they changed their impressions.
5. Our efforts to start the car having failed, we spent the night in a nearby village.
6. The dinner having been prepared, I had a snooze before my relatives arrived.
7. This duty completed, he had two months’ leave.
8. The weather permitting, we shall go surfing tomorrow.
9. They lived there for two months, Mark helping the people all the time.
Exercise 3. Find sentences with the Nominative Absolute Participial Construction and translate them into Russian.
1. The professor being ill, the lecture was put off.
2. Knowing English well he managed to negotiate with our foreign customers.
3. Having tested the new equipment they agreed to sign a contract.
4. All things considered, we found it acceptable to invest more this year.
5. The party being over, the guests began to depart.
6. Developing a new method they achieved good results.
7. With him being sick, we’ll have to do his work.
8. The visitor having left, she felt much better.
9. The article being in Japanese, I couldn’t understand a word.

Причастный оборот Have + object + Past Participle (Participle II )

Оборот Значение Пример Перевод
Have + object + Past Participle Have something done Означает, что действие , выраженное сказуемым , т. е. глаголом to have и Past Participle , совершает не само лицо (подлежащее ), а кто-то другой для него . Глагол to have имеет значение «заставлять », «сделать так , чтобы » I have had my car repaired . I have the computer installed . На русский язык оборот может переводиться так же , как глагол в перфектной форме . Я починил машину. (кто-то другой починил машину по моей просьбе). Мне уже установили компьютер (мы этого добились).
Get + object + Past Participle Get something done 1. Можно употреблять вместо have something done (главным образом в разговорной речи). 2. В некоторых случаях вместо глагола have используется глагол get в значении «добиваться ». В этом значении может употребляться глагол make . I think you should get your hair cut. We got the printer repaired . You must make your report published . Я думаю, тебе надо постричься. Нам (все же) починили принтер (мы этого добились). Вы должны сделать так (добиться того ), чтобы ваш доклад напечатали.

Make /have + object + bare infinitive используется в значении «заставить кого-либо сделать что-либо», но есть небольшое различие в значении.

Get + object + to-infinitive используется в значении «убедить кого-либо сделать что-либо».

Сравните :

EXERCISES

Exercise 1. Make sentences choosing the correct form.
Model: He paints the roof of his house. He has /had /has had the roof of his house paint /paints /painted. He has the roof of his house painted .
1. He is mending his shoes. He is having /has /had his shoes mend /mending /mended .
2. Her mother served him breakfast in his room. He had /has had /was had breakfast serve /served /serves in his room.
3. She was dying her hair. She was having /had /had had her hair dye /dyed /dyes .
4. I will clean the carpets tomorrow. I will be having /have /will have the carpets clean /cleaning /cleaned tomorrow.
5. The secretary has booked a room for the manager of the company. The secretary had had /has had /had a room books /booked /booking for the manager.
6. They have been taking photos during their visit. They has having /have been having /having photos taking /taken /took during their visit.
7. You had ironed your shirt. You had /has had /had had your shirt irons /ironing /ironed .
8. We had been decorating our house. We have been having /had been having /has been having our house decorate / decorated /decorating .
9. He may send the e-mail. He may have /have /have may the e-mail send /sends /sent .
10. I will be cutting my hair. I will have /will be having /will have been my hair cut /cuts /cutting .
Exercise 2. Translate the sentences in the causative form.
1. Tony had his English lessons paid for by the company.
2. She had her eyes tested every three months.
3. My mother had a dressmaker shorten her skirts.
4. He had his luggage sent to the station.
5. Have you got your watch repaired?
6. Get the rooms dusted and aired by the time they arrive.
7. I am having the car washed.
8. How often do you have your windows cleaned?
9. Ann had her briefcase stolen from the office while she was out.
Exercise 3. Choose the correct answer.
1. I ____ from my new address.
A. get my mail forward B. get my mail to forward C. get my mail forwarded
2. I had Simon ____ everyone home.
A. drive B. driving C. driven
3. Please make him ____ doing that.
A. to stop B. stop C. stopped
4. I ____ a couple of days ago.
A. had my door to be fixed B. had my door fix C. had my door fixed
5. I am going to have a new house____.
A. to build B. built C. build
6. I ____ on my shoulder.
A. had tattoo done B. had a tattoo done C. had a tattoo to be done
7. The movie ____ sad.
A. made her to feel B. made her feel C. made her felt
8. Have these flowers____ to her office, please.
A. taken B. taking C. to take
9. Don’t ____ these things about you!
A. let him say B. let him to say C. let him said
10. I’m going to ____ after the concert.
A. have me picked up B. have him to pick me up C. have him pick me up

Объектный причастный оборот (Сложное дополнение)

The Objective Participial Construction (Complex Object)

(I heard him speaking English on the phone)

Объектный причастный оборот (сложное дополнение) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже (me , us , you , him , her , it , them ) и причастия настоящего времени (Participle I ).

Объектный оборот с причастием I выражает действие, производимое субъектом (существительным и местоимением) и употребляется, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, не завершено, находится в процессе и совершается в момент речи.

Объектный оборот с причастием прошедшего времени (Participle II ) означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.

Этот оборот выполняет функцию сложного дополнения и переводится дополнительным придаточным предложением.

При переводе предложения с таким оборотом между сказуемым и дополнением ставится союз что или чтобы (иногда как ), подлежащее со сказуемым образуют главное предложение, дополнение становится подлежащим, а причастие – сказуемым придаточного предложения, время которого определяется с учетом времени сказуемого и формы причастия.

При переводе надо помнить, что местоимение (me , us , you , him , her , it ,them ), которое становится подлежащим придаточного предложения, в русском языке соответствует местоимению в именительном падеже (я , мы , вы , он , она , оно , они ), например:

Этот оборот употребляется:

1. После глаголов, выражающих чувственное восприятие: to see видеть, to hear слышать, to watch наблюдать, to feel чувствовать, to notice замечать.

2. После глаголов умственной деятельности, мнения, суждения: to assume , to consider считать, рассматривать, to suppose , to believe считать, полагать, to understand понимать, to discover находить, узнавать, to imagine воображать, представлять себе и др.

3. После глаголов, выражающих желание: to want хотеть, to wish , to desire желать и др.

4. После глаголов to have , to get , чтобы подчеркнуть, что действие совершается не лицом, обозначенным подлежащим, а кем-то другим для него.

EXERCISES

Exercise 1. Complete the sentences usingthe Objective Participial Construction.
1. I watched my friend ____ (to paint ) the door of her kitchen yellow.
2. They observed the men ____ (to hurry ) down the street.
3. We noticed him ____ (to hide ) his mobile phone in the pocket.
4. I heard the water ____ (to boil ) in the kettle.
5. I saw the police ____ (to arrive ) and (to enter) the bank.
6. She found her skirt ____ (to spoil ).
7. He left the work ____ (not to finish ).
8. They heard the dog ____ (to bark ) downstairs.
Exercise 2. Find the Objective Participial Construction and translate the sentences.
1. I saw you dancing in the gym.
2. Then in the complete silence of the night he heard somebody opening the door quietly.
3. I heard the visitor walking restlessly backwards and forwards. I also heard him talking to himself.
4. She turned and saw Chris waiting for her on the platform.
5. Jerry felt the bridge shaking under his feet.
6. At that moment I noticed Michael sitting a little farther in the lecture hall.
7. She felt her irritation growing.
8. He was surprised as he suddenly saw her looking at him.
Exercise 3. Translate the sentences, paying attention to the Objective Participial Construction.

Предложение с таким оборотом имеет следующий порядок слов: подлежащее + сказуемое (in Passive ) + (as ) Present Participle (Participle I ), Past Participle (Participle II ).

При переводе предложения с таким оборотом сказуемое (were heard) выносится вперед и переводится неопределённо-личным или безличным предложением, которое выполняет функцию главного предложения в сложноподчиненном предложении и соединяется с придаточным предложением союзом как , иногда что (слово as ,если оно есть в английском предложении, не переводится). А также возможен перевод простым предложением с вводными словами как известно , вероятно и т. п. Существительное или местоимение оборота переводится на русский язык существительным или местоимением в функции подлежащего придаточного предложения, а причастие – глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения.

В предложениях с оборотом «подлежащее с причастием» лицо (или предмет), совершающее действие, обозначенное сказуемым, или не упоминается (значит, это не имеет значения), или вводится предлогом by после сказуемого. В этом случае существительное, вводимое предлогом by ,следует вынести в главное предложение вместе со сказуемым и, если возможно, сделать подлежащим, например:

Оборот «подлежащее с причастием» употребляется со следующими глаголами в страдательном залоге:

– глаголы чувственного восприятия: to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to watch наблюдать, to notice замечать;

– глагол to find находить, обнаруживать;

– глаголы to leave оставлять, покидать, to report сообщать, to show показывать, to catch ловить, поймать и некоторыми другими глаголами.

Рассматриваемый оборот со словом as употребляется с глаголами to accept принимать, to consider рассматривать, считать, to explain объяснять, to guarantee гарантировать, to mention упоминать, to regard расценивать, считать, to speak of упоминать, касаться, to think of считать, to treat обращаться, рассматривать, to understand понимать, to represent представлять и с некоторыми другими глаголами.


EXERCISES

Exercise 1. Translate the sentences paying attention to the Subjective Participial Construction.
1. The name of this prominent scientist is often heard mentioned in the reports.
2. The taxi could be seen waiting outside.
3. The storm was seen approaching the coast very fast.
4. The plane is reported to have landed safely.
5. The dog was found sleeping under the table.
6. They were heard talking about me.
7. The helicopter was heard flying over the field.
8. Lily was found crying in the corner.
9. Very important information was found missing in the report.
Exercise 2. Find the sentences with the Subjective Participial Construction and translate them.
1. He saw all his plans destroyed.
2. A lot of people were seen cleaning the streets from snow.
3. Nobody wanted them going there alone.
4. It’s raining cats and dogs, we stayed at home.
5. The boys were caught stealing CDs.
6. He was often heard playing jazz in the evening.
7. I hope my Mum hasn’t noticed me coming home so late.
8. Jerry was heard opening the door.
9. They found the shop closed.
Exercise 3. Use the word in brackets as part of the Subjective Participial Construction and translate them.
1. The boywas seen ____ a computer game at the lesson (to play ).
2. The hurricane was believed ____ (to finish ).
3. She was thought happily ____ (to marry ).
4. The glasses were found ____ on the fridge (to lie ).
5. The city was found ____ with snow (to cover ).
6. The fire was reported ____ quickly (to put out ).
7. The lorry was thought ____ (to crash ).
8. The expensive vase was found ____ (to break ).
9. Your research may be thought ____ (to complete ).

Модальные глаголы (Modal Verbs)

В английском языке есть группа глаголов, которые выражают не действия, а только отношение к ним со стороны говорящего. Они называются модальными глаголами .К ним относятся must , can (could ), may (might ), ought to , shall , should , will , would , be able to , have to , need to , be to .

Модальные глаголы употребляются в связке со смысловым глаголом. Смысловой глагол при этом употребляется в инфинитиве без частицы to (частица to ставится только в случае be able to , ought to ,have to , need to , be to ).

Вопросительная и отрицательная форма модальных глаголов формируется без вспомогательных глаголов. Модальные глаголы не имеют формы инфинитива, причастия и герундия. Модальные глаголы не изменяются по лицам и числам, т. е. в третьем лице единственного числа не имеют окончания -s , за исключением be able to , have to , need to , be to , которые спрягаются (She has to , I will be able to , He was able to и т. п.).

  • Денежная масса и ее структура. Понятие денежного и платежного оборота. Эмиссия денег и выпуск денег в хоз. оборот. Законы денежного обращения
  • Денежный оборот. Наличный и безналичный денежный оборот
  • Маса грошей, що обслуговує грошовий оборот. Швидкість обігу грошей

  • Существует два вида причастных оборотов.

    Первый - это когда причастие выражает действие, которое относится к подлежащему всего предложения.

    Being a good surgeon he made complicated operations.
    Будучи хорошим хирургом, он делал сложные операции.

    Having lost his money he could buy nothing.
    Потеряв деньги, он ничего не мог купить.

    В этих предложениях причастия being и having lost относятся к подлежащему he (другого подлежащего в этих предложениях нет) и зависят от него, поэтому этот причастный оборот зависимый (от своего подлежащего). В русском языке ему соответствует деепричастный оборот.

    Второй вид причастного оборота - это когда причастие имеет свое собственное, самостоятельное подлежащее, выраженное существительным или местоимением в именительном падеже, и не зависит от подлежащего всего предложения. Такой причастный оборот, который имеет свое собственное подлежащее, называется независимым причастным оборотом.

    Doctor Ivanov being a good surgeon , the operation lasted only two hours.
    Так как доктор Иванов хороший хирург, операция длилась только два часа.

    The boy having lost his money , a new magazine wasn’t bought.
    Мальчик потерял деньги, новый журнал не был куплен (не купили).

    В этих двух предложениях при каждом причастии — being и having lost — есть свое собственное подлежащее: Doctor Ivanov и the boy, которые не связаны с подлежащим всего предложения.

    Независимый причастный оборот выполняет в предложении роль обстоятельства времени , причины или условия и отделяется от главной части предложения запятой.

    Независимый причастный оборот переводится:

    1. Придаточным обстоятельственным предложением с союзами так как, поскольку, ввиду того что; после того как, если независимый причастный оборот предшествует основной части предложения.

    The weather being fine , we went out for a walk.
    Так как погода была хорошая, мы пошли погулять.

    The student knowing English well , the teacher asked him to meet the delegation.
    Поскольку студент хорошо знал английский язык, учитель попросил его встретить делегацию.

    2. Самостоятельным предложением с союзами а, причём, в то время как, если независимый причастный оборот стоит после основной части предложения.

    He helps me with physics, I helping him with mathematics .
    Он помогает мне по физике, а я ему по математике.

    The Belarusian girls won the competition, the Polish athletes placing second .
    Белорусские девушки выиграли соревнования, в то время как польские спортсменки заняли второе место.

    Причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I , Participle II , Perfect Participle .

    Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени.

    Nick is translating an English text, we watching a TV programme .
    В то время как Ник переводит английский текст, мы смотрим телевизор.

    Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I обычно переводится глаголом прошедшего времени. Но если Participle I выражает действие, совпадающее с моментом речи, оно может быть передано на русском языке фразой в настоящем времени.

    Nick was translating an English text, we watching a TV programme .
    Николай переводил английский текст, мы смотрели телевизор.

    The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres.
    Пароход не мог войти в док, так как ею длина более 120 метров.

    Глагол to be в пассивной форме в самостоятельном обороте может опускаться.

    Сегодня вы познакомитесь с причастием и поймете, отчего оно способно одновременно придать и литературность, и виртуозность, и краткость английскому языку. Мы сравним его с русскими аналогичными формами в плане применения и возможностей. Забегая наперед, скажу, что возможностей для причастий даже больше в английском, чем в русском языке, и когда вы это поймете, то с удовольствием будете их применять.

    Особенности применения причастия

    Причастие в английском языке — это (как герундий и инфинитив) неличная форма глагола, то есть не спрягаемая ни по лицам, ни по числам. Она может сочетать свойства глагола, прилагательного и наречия

    Перед вами два варианта одного и того же предложения:

    1. Я подошел к билетной кассе, которую только что открыли, и купил билет на поезд, который следует по маршруту Москва — Новосибирск
    2. Подойдя к только что открытой билетной кассе, я купил билет, следующий по маршруту Москва — Новосибирск

    Мало того, что предложение во втором варианте сократилось на целых пять слов, оно перестало резать слух. И все это, благодаря двум причастиям :

    • открытой, следующий

    и одному деепричастию :

    • подойдя

    В английском языке формально нет деепричастий, однако по факту нам их придется различать, чтобы правильно строить предложения. И это удобно делать именно по вопросам, которые мы в русском языке ставим:

    • К причастию:
      • что делающий (несовершенный вид)
      • что сделавший (совершенный вид)
    • К деепричастию:
      • что делая (несовершенный вид)
      • что сделав (совершенный вид)

    Давайте посмотрим как это работает в английском языке.

    Виды английских причастий

    В английском существует два вида причастий:

    1. Participle 1 — причастие настоящего времени, которое имеет две формы:
      Present Participle Simple — простое причастие
      Present Participle Perfect — причастие совершенного вида
    2. Participle 2 или Participle Past — причастие прошедшего времени

    В отличие от Participle 1, Participle 2 имеет только страдательный залог (объект в роли подлежащего не может сам выполнять активного действия)
    Правила образования в утвердительных и отрицательных предложениях вместе с примерами представим в виде таблицы.

    Вид Participle 2Past Participle
    Present Participle Simple Present Participle Perfect
    Active Voice IV ф. (-ing ) having + III ф .(-ed ) ---------------
    not + IV ф. (ing) not + having + III ф.(-ed)
    Drawing — рисующий, рисуя.
    I saw the artist drawing the picture. — Я увидел художника, рисующего картину.
    Drawing , he looked at the model — Рисуя, он смотрел на модель.
    having drawn — нарисовав
    Having drawn the picture, he come out from workroom. — Нарисовав картину, он вышел из мастерской.
    Passive
    Voice
    being + III ф .(-ed) having been + III ф (ed).

    III ф .

    not + III ф.(-ed) not + having been + III ф (ed)

    not + III ф.

    being drawn — рисуемый, будучи нарисован
    That picture being drawn is closed now. — Та картина, что рисуется (рисуемая), закрыта сейчас.
    Being drawn recently, the picture drew attention. — Так как картина нарисована недавно (будучи нарисована), она привлекла внимание
    having been drawn — будучи (уже) нарисованным
    Having been drawn , the picture sent to the exhibition at once. — Когда картину нарисовали (будучи нарисованной), ее сразу же отправили на выставку.
    drawn — нарисованный
    The picture drawn by the great Van Gogh, was sold for a lot of money recently.
    Картина, нарисованная великим Ван Гогом, была недавно продана за много денег.

    Аналогия между английскими и русскими причастиями и деепричастиями

    Она хорошо видна из этой схемы:


    • Participle 1 Simple в применяется, для того чтобы выразить действие, происходящее одновременного с главным действием, выраженным сказуемым, и отвечает на вопросы:
      какой,
      соответствуя русскому причастию:
      • рисующий (drawing ) — Active Voice
      • рисуемый (being drawn ) — Passive Voice,

      как, каким образом,

      • рисуя (drawing ) — Active Voice
      • будучи нарисована (being drawn ) — Passive Voice,

      В страдательном залоге (Passive Voice) Participle 1 Simple применяется для выражения действия, испытуемого на себе субъектом или объектом

    • Participle 1 Perfect применяется в обоих залогах для выражения предшествующего сказуемому действия , и отвечает на различные вопросы обстоятельства времени и причины, например:
      когда, в связи с чем, по каким обстоятельствам т.д.,
      соответствуя русскому деепричастию:
      • Он вышел из мастерской когда ? — Нарисовав (having drawn ) картину
      • Картину отправили на выставку в связи с чем ? — Будучи нарисованной (having been drawn ).

      Как вы заметили, дословный перевод английского страдательного причастия на русский язык выглядит неудобоваримым, поэтому здесь приемлем вариант:

      • Когда картину нарисовали
    • Participle 2 Past употребляется только в страдательном залоге для выражения прошлого действия и в основном отвечает на вопрос какой:
      • какая картина — нарисованная (drawn )

      Однако бывают случаи, когда можно поставить и другие вопросы:

      • Drawn many years ago the picture needed in the restoration. — Так как картина нарисована много лет назад, она нуждалась в реставрации.

      Почему картина нуждалась в реставрации? — Так как она нарисована много лет назад

    Причастные и деепричастные обороты

    Причастие в английском языке, связанное с другие частями речи, образует причастный и (как аналогию) деепричастный оборот.

    Какой перед нами оборот, мы можем также судить по функции причастия в предложении.
    Чаще всего определительные обороты — причастные, а обстоятельственные — деепричастные, за исключением Participle 2 Past: здесь аналогий с деепричастиями нет.

    Функции причастия в предложении

    Причастия могут быть:

    Смысловым глаголом временной формы :

    • Причастие 1 — группы Continuous и Perfect Continuous
    • Причастие 2 — группы Perfect

    Определением :

    • Participle 1 Simple:
      • Active Voice : We saw a plane soaring into the sky. — Мы видели самолет, взлетающий в небо.
      • Passive Voice : The book being waited in the literary community promises to be interesting. — Книга, ожидаемая в литературном сообществе, обещает быть интересной
    • Participle 2 Past
      • The lesson learned yesterday went to the benefit of the student. — Урок, выученный вчера, пошел студенту на пользу.

      Learned здесь может быть не частью оборота, а отдельным прилагательным, когда оно стоит перед существительным:

      • The learned yesterday lesson went to the benefit of the student. — Выученный вчера урок пошел студенту на пользу.
      • My broken life nobody cares. — Моя разбитая жизнь никого не волнует
    • Participle 1 Perfect никогда не выступает в роли определения, чего не скажешь о русском аналоге этой перфектной английской формы — причастии прошедшего времени совершенного вида (оно отличается суффиксом -вш)
      • Мы помним имя ученого, открывшего этот закон. — We remember the name of the scientist who discovered this law.

      Вместо причастия, в английском варианте — придаточное предложение

    Обстоятельством времени :

    • Participle 1 Simple
      • Living in India, he became interested in Roerich’s pictures. — Проживая в Индии, он заинтересовался картинами Рериха.
      • Being put in the hospital, he waited an operation with fear. — Когда его положили в больницу, он ждал операцию со страхом
    • Participle 1 Perfect
      • Having passed the final exam, he went to rest. — Сдав последний экзамен, он уехал отдыхать.
      • Having been grown, flowers decorated our garden. — Когда цветы выросли, они украсили наш сад
    • Participle 2 Past
      • When written, the article was published. — Когда статья была написана, ее опубликовали

      Использование причастия позволило сократить более длинный вариант.

    В английском языке обстоятельственные причастные обороты бывают зависимые и независимые. Оборот, в котором причастие выражает действия, относящиеся к подлежащему предложения, называется зависимым и соответствует русскому деепричастному обороту:

    Being unconstitutional the proposal was rejected.

    Будучи неконституционным, предложение было отвергнуто.

    Оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже, называется независимым причастным оборотом(the Absolute Participle Construction ), так как не зависит от подлежащего всего предложения. Независимый причастный оборот в предложении всегда отделен запятой:

    The proposal being unconstitutional ,the committee rejected it.

    Так как предложение было неконституционным , комитет отклонил его.

    The door locked , the neighbours couldn’t get in.

    Так как дверь была заперта , соседи не могли попасть в дом.

    В предложении независимый причастный оборот выступает в роли различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующими придаточными предложениями или самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения:

    The verdict having been returned, the judge pronounced the sentence.

    После того как вердикт был вынесен ,судья произнес приговор.

    The witnesses are examined, their evidence being recorded by the clerk.

    Свидетелей допрашивают, и их показания записываются секретарем .

    Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with:

    The resolution was adopted by the majority vote, with three delegates abstaining .

    With so little time left, we cannot discuss the plan in detail.

    Поскольку осталось так мало времени ,мы не можем обсудить план подробно.

    Независимый причастный оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной.

    EXERCISE 4

    Составьте одно предложение из двух, заменяя выделенное пред­ложе­ние на независимый причастный оборот. Переведите получен­ные предложения на русский язык.

    Образец: The situation was grave.

    Urgent measures had to be taken.



    The situation being grave, urgent measures had to be taken.

    Так как ситуация была серьезной, пришлось принимать срочные меры.

    1. The offender was younger than 14.

    His case was considered by the juvenile court.

    2. The student knew the law well.

    The examination did not last long.

    3. The careers of judge and lawyer are not separate.

    Judges are chosen from the most successful lawyers.

    4. In the state system there are seldom life appointments for judges.

    Fixed terms are more usual.

    5. There are 64 circuits in England and Wales.

    Each circuit is served by a Circuit Judge.

    6. The barrister is an expert in advocacy.

    Much of his time is spent in the court-room.

    Герундий

    Герундий(the Gerund ) является неличной формой глагола, которая

    сочетает в себе свойства глагола и существительного.

    Формы герундия и причастия I полностью совпадают:

    Gerund Active Passive
    Non-Perfect asking going being asked
    Perfect having asked having gone having been asked

    The lawyer went on asking questions.

    Адвокат продолжал задавать вопросы.

    The student insists on being asked some morequestions.

    Студент настаивает на том, чтобы ему задали еще несколько вопросов.

    I am sorry for having asked her about this letter.

    Я сожалею, чтоспросил ее об этом письме.

    He told me of having been asked about the letter.

    Он сказал мне о том, что его спрашивали о письме.

    После глаголов to need, to require, to want и прилагательного worth страдательная форма герундия не употребляется. Ее значение передается герундием в действительной форме:

    The car wants repairing .

    Машине требуется ремонт .

    The document is worth reading .

    Неперфектный герундий может передавать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым, если он употребляется после глаголов to excuse ,to forget ,to remember ,to thank и др. и после предлогов after ,before ,on ,without и др.:

    I remember seeing him once.

    Я помню, что видел его однажды.

    After arriving in the city they went to the police station.

    После того как они прибыли в город, они отправились в полицейский участок.

    Обладая свойствами существительного и глагола, герундий может употребляться в функциях всех членов предложения, кроме простого сказуемого. Таким образом, герундий в предложении может быть:

    1) подлежащим:

    Learning rules without examples is useless.

    Заучивание правил без примеров бесполезно.

    It is no use waiting .

    Ждать бесполезно.

    There is no denying that.

    Этого нельзя отрицать .

    2) частью сказуемого

    а) составного именного:

    The responsibility of state is protecting life and property.

    Обязанность государства – это защита жизни и соб­ственности.

    б) составного глагольного(после глаголов to begin ,to continue ,to finish ,to go on ,to keep (on), to start ,to stop и др., послеcan’t help иto be worth ):

    They started arguing .

    Они начали спорить .

    I can’t help being late.

    Я не могу не опаздывать .

    The fact is worth mentioning .

    Этот факт стоит упомянуть .

    3) дополнением

    а) прямым (после глаголов to avoid ,to deny ,to forget ,to forgive ,to hate ,to remember и др.):

    He denied having been there.

    Он отрицал, что был там.

    б) косвенным (после глаголов to accuse of , to complain of ,

    to depend on , to object to , to prevent from и др. и после выражений

    to be afraid of ,to be angry with ,to be sorry for и др.):

    He was charged with breaking a shop window.

    Его обвинили в том, что он разбил окно магазина.

    The child was afraid of being bitten by the dog.

    Ребенок боялся, что его укусит собака.

    4) определением(после предлогов of ,for и др.):

    She had the feeling of being deceived .

    У нее было чувство, что ее обманывают .

    5) обстоятельством(после предлогов after , before , by ,in ,on ,upon ,without и др.):

    He left without paying the bill.

    Он ушел, не заплатив по счету.

    В юридических документах герундий в функции обстоятельства часто встречается после словосочетаний in case of , in the event of

    (в случае ); subject to (при условии ):

    Our offer is kept subject to receiving your confirmation within ten days.

    Наше предложение остается в силе при условии получения вашего подтверждения в течение десяти дней.

    Из приведенных примеров видно, что герундий может переводиться на русский язык существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием или глаголом-сказуемым в придаточном предложении.

    EXERCISE 5

    Определите форму и функцию герундия в данных ниже предло- жениях. Переведите предложе­ния на русский язык.

    1. It’s foolish arguing over trifles.

    2. Without reading the document the chairman of the committee rejected to sign it.

    3. The witness insisted on being treated with a certain consideration.

    4. Most written constitutions also describe the procedure for amending or changing the constitution.

    5. The dictator avoided being punished for his crimes.

    6. He was appointed to the Supreme Court after having served in Congress.

    7. Complaining will not help matters.

    8. In spite of the noise she carried on writing.

    9. The cup showed no signs of having been touched.

    10. One of the main functions of the Prime Minister is leading the majority party.

    EXERCISE 6

    Раскройте скобки, выбирая правильный вариант. Переведите предложения на русский язык.

    1. I like his plan for (investigating/ being investigated ) the disappearance of the money.

    2. The patient insisted on (informing/ being informed ) about all the details.

    3. The boss hates (interrupting/ being interrupted ) by someone.

    4. It’s no use (asking / being asked ) him.

    5. The lawyer accused the client of (having lied/ having been lied) to him.

    6. One method of (proposing/ being proposed ) an amendment is by two-third vote of each House of Congress.

    7. The journalist remembered (warning/ being warned ) by the editor about the danger.

    8. Sometimes the most effective means of (influencing/ being influenced ) public policy is through one or another political party.

    Герундиальный оборот

    Герундиальный оборот состоит из местоимения, притяжательного или личного в объектном падеже (См. прил. 10), или существительного в притяжательном или общем падеже и герундия. На русский язык герундиальный оборот переводится придаточным предложением, в котором существительное или местоимение становятся подлежащим, а герундий – сказуемым. Такое придаточное предложение вводится словами то, что ; о том, что ; что ; чтобы .

    His asking for help entirely changes the situation.

    То , что он просит о помощи, совершенно меняет положение.

    Do you remember him paying the money?

    Ты помнишь, что он заплатил деньги?

    I dislike the chief’s interfering in the affair.

    Мне не нравится, что начальник вмешивается в это дело.

    Have you ever heard of a man of sense rejecting such an offer?

    Вы когда-нибудь слышали, чтобы разумный человек отказывался от такого предложения?

    Герундиальный оборот может выполнять в предложении такие же синтаксические функции, как герундий, то есть он может быть подлежащим, дополнением, частью сказуемого, определением, обстоятельством.

    EXERCISE 7

    Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на герундиальные обороты.

    1. I advise your suing him for damages.

    2. I hate people quarrelling in public.

    3. The eyewitness was against his name being mentioned.

    4. The manager doesn’t approve of her neglecting the duties.

    5. The parents had no objection to the child being photographed.

    6. The teacher listened to Ann’s explaining why she was late.

    7. Bob getting into the college made me jealous.

    8. The friends were surprised at his having confessed the crime to the police.

    9. We can’t carry out the project without local authorities helping us.

    Добрый день, дорогие друзья!

    Сегодня давайте поговорим о деловом английском. О том, который Вы используете в деловой переписке, во время важных переговоров и встреч. Существует множество грамматических конструкций, которые помогут сделать Вашу речь более официальной, одной из них является причастный оборот в английском языке.

    Из этой статьи Вы узнаете:

    Давайте вспомним, что это

    Если Вы подзабыли, что такое причастие, напомню – это часть речи, образованная от глагола, которая характеризует лицо или предмет. В русском языке, например, они выглядят так: играющий, поющий. В английском они бывают двух видов. Для того чтобы получить первый прибавляем окончание –ing к глаголу: sing – singing, walk – walking.

    Для второго – добавляем окончание –ed или выбираем глагол из третьего столбика неправильных: go – gone, stop – stopped.
    Когда из причастия образуется целая фраза – перед нами уже причастный оборот. Вы повторяли наш прошлый про притяжательную форму в английском?

    Два вида причастий

    Существует два типа причастных оборотов в английском языке: зависимый и независимый.
    Вначале рассмотрим вторые. Это достаточно емкая тема, так как они выполняют разные функции. Кроме того независимые еще называются абсолютные или самостоятельные. Всё это потому, что в них существует свое подлежащее, отличающееся от основного предложения. Очень редко их можно встретить в разговорной речи, чаще всего – в деловой переписке, переговорах или научной литературе.

    Выполняют они функции обстоятельств:

    1. Условие. То есть когда действие совершится при выполнении определенного условия. Примеры предложений с независимым причастным оборотом: Weather permitting, the works will start next week (Если погода позволит, работы начнутся на следующей неделе). The plan failing, we will have to start everything again (Если план провалится, нам придется начать всё сначала). Жирным выделены рассматриваемые нами конструкции.
    2. Причины. Когда одно событие произошло по причине другого. It being raining heavily, we had to cancel our plans (Из-за того что шел сильный дождь, нам пришлось отменить наши планы). He being late for the meeting, the boss was disappointed. (Так как он опоздал на собрание, босс был разочарован).
    3. Времени. Одно событие произошло вслед за другим. The lesson having finished, all children went outside (После того как закончился урок, все дети вышли на улицу).
    4. Образа действия. В этом случае характеризуется действие, произошедшее в главной части предложения. She looked at me with her eyes wide open (Она посмотрела на меня с широко открытыми глазами).

    Примеры независимого причастного оборота

    Первый тип – зависимый причастный оборот характеризуется тем, что у него нет собственного подлежащего, он зависит от главной части. На русский язык подобные предложения переводятся как деепричастные обороты. Например, They were looking at her smiling (Они смотрели на неё, улыбаясь). John was working happily singing (Джон работал, счастливо напевая). Не пропустили урок про множественного числа?

    Подписывайтесь на блог, находите еще больше полезных статей и правил, а так же вы получите в подарок, базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.

    В этой группе можно выделить отдельный тип – субъектный причастный оборот.
    Схема его построения такова: подлежащее + was/were + PastParticiple + глагол с окончанием -ing.

    Например, She was found cheating at the exam (Её обнаружили списывающей на экзамене). They were heard shouting loudly (Их услышали громко кричащими). Еще не забыли наше прошлое ?

    Субъектный причастный оборот

    Что же касается пунктуации, то чаще всего независимый выделяется запятыми с обеих сторон, а зависимый – нет.
    Оказалась информация полезной? Если хотите почерпнуть еще больше знаний об английском, подписывайтесь на блог Viva Европа.

    С Вами была я, филолог английского языка, Екатерина Мартынова.
    Желаю Вам хорошего настроения!